lilac2012 (Анна Парчинская) Музей на дому (lilac2012) wrote,
lilac2012 (Анна Парчинская) Музей на дому
lilac2012

Category:

из старых тетрадей

Оригинал взят у gipatalamus в из старых тетрадей



говорит Игорёк,
медленный страж пустыни,
тамариска смотритель,
дозорный сухого ветра,
сплюнув под ноги себе насвай и тыльной
стороною рукИ вытерев губы:
- где-то,
за пределами ничего,
за кромкой...
(пальцем показывает на юг куда-то)
слышишь, диспетчер со мной говорит по громкой:
"Игорёк, Игорёк... зачем же ты умер брата,
Игорька, с которым в одной утробе..."
- это гром, - говорю, - это в небе, дождём разрытом,
встав на дыбы, став с пустельгою вровень,
чёрная туча хрипит и стучит копытом.
ветер у нас крутой, а бархан пологий.
сядь на песок, жизнь высыпай сквозь пальцы,
счастье твоё в бессоннице и тревоге,
в нескончаемой этой гибели.
содрогайся.

Tags: Крайтман, стихи
Subscribe

  • Анатолий Гелескул. Переводы

    Взято у galchi Болеслав Лесьмян * * * С утра жара и гомон, как на рынке. Но вот и сад - и гул уже слабее. Скамейки вснились в золото тропинки,…

  • Искусство перевода

    Из фб Геннадий Смирнов Португальский сериал "Мать Паула", Лиссабон, начало XVIII века. В таверне мошенники дерутся из-за…

  • Инструкция к тостеру,

    переведённая с иврита при помощи телефона. Hughes Sandwich Toaster PU - 20 Sex Если вы слышите об устройстве в воде или при любой скидке,…

  • Искусство перевода

    Смотрю старый английский фильм. Герой задаёт вопрос. Героиня отвечает: - Yes. Голос за кадром переводит: - На самом деле, да. Вот какими скупыми…

  • Читаю интересное

    Ф. де Вааль "Достаточно ли мы умны, чтобы судить об уме животных?" О чём - понятно из названия. Хотела кое-что процитировать, но трудно…

  • только что

    встретила впечатляющий оборот "..., не став садиться, ...". Это всё переводчики творят.

  • странное

    Я временами почитываю переводные детективчики. Переводчики разные, но что удивляет: с какого языка они переводят, указано. На какой - нет.…

  • о переводах

    Оригинал взят у kotbeber в "Мне всегда хочется забраться в дом писателя, которого я перевожу, с черного хода" Русский Журнал /…

  • дыбр

    из прочитанного в каком-то сборнике английских детективов: "... стремглав голову". Наверное, переводчик "стремглав" за…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments