lilac2012 (Анна Парчинская) Музей на дому (lilac2012) wrote,
lilac2012 (Анна Парчинская) Музей на дому
lilac2012

Category:

"Переборщил со сливками" (Из американского детектива).

Того, что персонаж американского детектива "переборщил", переводчику показалось мало, и он рукой мастера добавил яркий завершающий штрих.

Но это хоть забавно. Остальные перлы из этого детектива вызывают желание взять переводчика за шкирку и обмакнуть в его работу.
Там и "оплачивать за", и "не уверен, по какой дороге идти", и что-то "нелицеприятное" вместо неприятного, и "если случайно что-то случится" - короче, полный и обязательный набор.
Кажется, в последнее время детективы под разными фамилиями переводит один и тот же второгодник, отнимающий выгодную работу у малышей.
Пора набить ему морду как-то его остановить.

Tags: перевод, перлы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments